Quantcast
Channel: Где родился там и пригодился
Viewing all articles
Browse latest Browse all 2419

Вереск... Gaston Vincent Anglade (French, 1854-1919)

$
0
0
Автор - PKFNF. Это цитата этого сообщения
Вереск... Gaston Vincent Anglade (French, 1854-1919)

Там вереск плетется в сосновых лесах,
По камням струятся ручьи,
И сладкие грезы в хрустальных глазах
Поют на руках тишины….

 



Вересковый мед
 
Из вереска напиток
Забыт давным-давно.
А был он слаще мёда,
Пьянее, чем вино.
 
В котлах его варили
И пили всей семьей
Малютки-медовары
В пещерах под землёй.
 
Пришёл король шотландский,
Безжалостный к врагам,
Погнал он бедных пиктов
К скалистым берегам
 
На вересковом поле,
На поле боевом
Лежал живой на мертвом
И мертвый - на живом.
 
Лето в стране настало,
Вереск опять цветёт,
Но некому готовить
Вересковый мёд.
 
В своих могилках тесных,
В горах родной земли
Малютки-медовары
Приют себе нашли.
 
Король по склону едет
Над морем на коне,
А рядом реют чайки
С дорогой наравне.
 
Король глядит угрюмо:
"Опять в моём краю
Цветёт медвяный вереск,
А мёда я не пью!"
 
Но вот его вассалы
Приметили двоих
Последних медоваров,
Оставшихся в живых.
 
Вышли они из-под камня,
Щурясь на белый свет, -
Старый горбатый карлик
И мальчик пятнадцати лет.
 
К берегу моря крутому
Их привели на допрос,
Но ни один из пленных
Слова не произнёс.
 
Сидел король шотландский,
Не шевелясь в седле,
А маленькие люди
Стояли на земле.
 
Гневно король промолвил:
Пытка обоих ждёт,
Если не скажете, черти,
Как вы готовили мёд!
 
Сын и отец молчали,
Стоя у края скалы.
Вереск звенел над ними,
В море катились валы...
 
Но вот голосок раздался:
- Слушай, шотландский король,
Поговорить с тобою
С глазу на глаз позволь!
 
Старость боится смерти.
Жизнь я изменой куплю,
Выдам заветную тайну! -
Карлик сказал королю.
 
Голос его воробьиный
Резко и четко звучал:
- Тайно давно бы я выдал,
Если бы сын не мешал!
 
Мальчику жизни не жалко,
Гибель ему нипочём.
Мне продавать свою совесть
Совестно будет при нём.
 
Пускай его крепко свяжут
И бросят в пучину вод,
И я научу шотландцев
Готовить старинный мёд!
 
Сильный шотландский воин
Мальчика крепко связал
И бросил в открытое соре
С прибрежных отвесных скал.
 
Волны над ним сомкнулись.
Замер последний крик.
И эхом ему ответил
С обрыва отец-старик:
 
- Правду сказал, я, шотландцы,
От сына я ждал беды.
Не верил я в стойкость юных,
Не бреющих бороды.
 
А мне костёр не страшен.
Пускай со мной умрёт
Моя святая тайна -
Мой вересковый мёд!
 
 Шотландская баллада. Перевод С.Я.Маршака

64565537_1285599218_961f52eb297e (238x33, 2Kb)

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru


Viewing all articles
Browse latest Browse all 2419

Trending Articles